10 najczęstszych błędów popełnianych przez Polaków mówiących po angielsku (i jak ich unikać)

10 najczęstszych błędów popełnianych przez Polaków mówiących po angielsku (i jak ich unikać)

wymowa anUcząc się języka obcego, zawsze popełniamy błędy – to naturalna część procesu nauki. Najczęściej popełniane przez nas błędy wynikają z różnic gramatycznych, tzw. „false friends”, czyli fałszywych przyjaciół językowych oraz bezpośredniego tłumaczenia z polskiego na angielski.

Poniżej znajdziesz 10 najczęstszych błędów, które popełniają Polacy mówiący po angielsku, wraz z praktycznymi wskazówkami, jak ich unikać. Jeśli uczysz się angielskiego, warto poświęcić im chwilę uwagi.

  1. Dosłowne tłumaczenie z języka polskiego

Błąd: „I have 30 years.” (Mam 30 lat)
Poprawnie: “I am 30 years old.”

To jeden z najbardziej typowych błędów – wynika z różnic w konstrukcji wyrażeń wiekowych. W języku angielskim nie „ma się lat”, tylko się „jest w wieku” (to be… years old).

Rada:  Nie tłumacz dosłownie. Ucz się całych fraz i idiomów, nie pojedynczych słów.

  1. Błędne użycie czasów (szczególnie Present Perfect vs. Past Simple)

Błąd: „I have seen him yesterday.”
Poprawnie: “I saw him yesterday.”

Present Perfect (have seen) nie łączy się z określeniami czasu przeszłego (yesterday, last week). To częsty problem, bo w języku polskim nie mamy dokładnego odpowiednika tego czasu.

Rada: Używaj Past Simple (I saw) z określonym czasem w przeszłości. Present Perfect (I have seen) stosuj, gdy czas nie jest określony lub ma związek z teraźniejszością.

  1. Pomijanie podmiotu w zdaniach

Błąd: „Is raining.” (Pada deszcz.)
Poprawnie: It is raining.

W języku angielskim każde zdanie potrzebuje podmiotu, nawet jeśli jest on tylko formalny („it” przy pogodzie, czasie, dystansie).

Rada: Pamiętaj, że „it” jest obowiązkowe w takich przypadkach. Nigdy nie zaczynaj zdania od samego czasownika.

  1. Dosłowne tłumaczenie polskich fraz i idiomów

Błąd: „Keep fingers crossed.” (Trzymam kciuki.)
Poprawnie: I’m keeping my fingers crossed.

Polski idiom może mieć swój angielski odpowiednik, ale nie zawsze w tej samej formie. Tu brakuje podmiotu „I’m” i zaimka „my”.

Rada: Nie tylko znaj język – poznawaj kulturę i idiomy. Słuchaj uważnie jak mówią native speakerzy.

  1. Mylenie słów o podobnym brzmieniu (false friends)

Błąd: „I made a big eventual mistake.” (Chciałem powiedzieć: „Popełniłem poważny błąd w końcu”, ale wyszło niezrozumiale.)

Poprawnie: „Eventually, I made a mistake”  „Eventually” oznacza „w końcu” lub „ostatecznie”, a nie „ewentualnie”.

Rada: Stwórz swoją listę „false friends” i ucz się ich w kontekście. Nawet zaawansowani uczniowie potrafią się na tym potknąć!

  1. Błędy w wymowie – głównie dwuznaku „TH”

Błąd: Wymawianie „think” jako „sink” albo „fink”.

Poprawnie: „Think” powinno być z dźwiękiem /θ/, który nie istnieje w języku polskim – wymaga delikatnego wysunięcia języka między zęby.

Rada: Poćwicz z nagraniami native speakerów. Możesz też korzystać z aplikacji typu ELSA Speak, które oceniają wymowę.

  1. Błędne użycie rodzajników (a, an, the)

Błąd: „I bought car.” (Kupiłem samochód.)
Poprawnie: “I bought a car.

Polski nie ma rodzajników, więc często je pomijamy w angielskim. Tymczasem ich obecność lub brak całkowicie zmienia sens zdania.

Rada:

  • „a/an” – rzecz nieokreślona, po raz pierwszy wspomniana
  • „the” – rzecz określona, znana z kontekstu
  1. Błędna kolejność wyrazów w pytaniach

Błąd: „Where you go?” zamiast „Where do you go?”
Poprawnie: “Where do you go?

To tzw. inwersja, której w polskim nie ma. W pytaniach zawsze potrzebujemy operatora (do/does/did).

Rada: Ćwicz budowanie pytań z operatorem. Dobrym ćwiczeniem jest przekształcanie zdań twierdzących w pytania i przeczenia.

  1. Użycie przysłówka „very” z przymiotnikami ekstremalnymi

Błąd: „It’s very fantastic!”

Poprawnie: It’s fantastic! (albo absolutely fantastic)

Przymiotniki takie jak „fantastic”, „terrible”, „amazing”, „awful” są ekstremalne – nie łączą się z „very”.

Rada: Zamiast „very”, używaj np. „absolutely”, „really”, „incredibly” – ale tylko tam, gdzie pasują stylistycznie.

  1. Błędne tłumaczenie „lubić coś robić”

Błąd: „I like dance.”

Poprawnie: I like dancing.alboI like to dance.

Po „like” używamy czasownika z końcówką -ing albo formę „to + bezokolicznik”. 

Rada: Zapamiętaj – po „like”, „love”, „enjoy”, „hate” – zazwyczaj używamy czasownika z -ing. Możesz użyć też „to + verb”, ale to brzmi bardziej formalnie.

Podsumowanie

Nauka języka to proces pełen prób i błędów – dosłownie! Ważne jest jednak, aby rozpoznawać typowe pułapki i aktywnie nad nimi pracować. Pamiętaj, że nawet native speakerzy nie mówią zawsze idealnie – kluczem komunikacji jest zrozumiałość.

Jeśli zauważysz u siebie któryś z tych błędów – to świetnie! To znaczy, że jesteś świadomy języka i robisz postępy. Z czasem błędy znikną – praktykuj język regularnie i świadomie.

 

Pokonaj popełnianie błędów w praktyce – ucz się przez zanurzenie językowe

Czytając powyższe przykłady, być może zauważyłeś, że wiele z tych błędów wynika z tego, że uczysz się języka „z podręcznika”, a nie w naturalnym kontekście. I tu właśnie pomocna jest immersja językowa – metoda, która pomaga szybciej, naturalniej i skuteczniej przyswajać język angielski.

Jeśli chcesz:

  • mówić swobodnie po angielsku,
  • pozbyć się typowych błędów, które robisz nieświadomie,
  • otoczyć się językiem 24/7 – ale w Polsce,

to sprawdź kursy immersyjne JustSpeak.pl.

Dlaczego JustSpeak.pl?

✅ 100% komunikacji po angielsku – od rana do wieczora
✅ Zajęcia prowadzone przez najlepszych native speakerów
✅ Kameralna atmosfera i praktyka w realnych sytuacjach (bez ławek i książek!)
✅ Kursy weekendowe i tygodniowe w urokliwych lokalizacjach w Polsce
✅ Skuteczność potwierdzona przez setki uczestników

„To był przełom – po kilku dniach czułem się, jakbym wyjechał za granicę! Przestałem się bać mówić po angielsku.”
– Piotr, uczestnik kursu JustSpeak.pl

Przeczytaj opinie o JustSpeak.pl

👉 Zobacz aktualne terminy i zarezerwuj miejsce na: www.justspeak.pl

 

Intensywny kurs angielskiego dla dorosłych? – Sprawdź!
Weekendowy kurs angielskiego – Sprawdź!
Letnie obozy językowe dla młodzieży – Sprawdź!

Zimowe obozy językowe dla młodzieży – Sprawdź!
Letnie obozy językowe dla dzieci – Sprawdź!